"Elyazma kitapları" İlmiy Araştırma Merkezi
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Воскресенье, 24/05/19, 10:44
Приветствую Вас Гость | RSS
Navigatsiya
Kategoriyalar
Antroponimika [1]
Edebiyatşınaslıq [21]
Folklor [13]
Sahnacılıq [4]
Tarih [11]
Tenqid [4]
Tilşınaslıq [19]
Kitaphanecilik [0]
Matbuat [32]
Maarifçilik [2]
Medeniyet [6]
Mimarcılıq [1]
Müzeşınaslıq [1]
Soyadlar bazası
"Tamırlarıñnı ögren"
Aqmescit Devlet Arşivinde
Soyadıñnı tap!
Statistics
Продвижение неизбежно Апдейты поисковых систем
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Tilşınaslıq

СЕЙДАМЕТОВА Н.С.: ПОЛНЫЙ РУССКО-ТАТАРСКИЙ СЛОВАРЬ ОСМАНА ЗААТОВА

ПОЛНЫЙ РУССКО-ТАТАРСКИЙ СЛОВАРЬ ОСМАНА ЗААТОВА КАК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК ДЛЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОГО И ЛЕКСИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

 

             В имеющихся на данный момент словарях крымскотатарского языка, изданных в 1980-е – 90-е годы, представлено не более трети активной лексики, функционирующей в сегодняшней речи. Практически не отражена в словарях система фразеологических сочетаний. Очень мало внимания обращено на инвентаризацию значений слов и составных словарных единиц. Между тем, состав номинативных единиц крымскотатарского языка непрерывно пополняется и, прежде всего, за счет терминологических единиц, которые зачастую не находят отражения в словарях.

   Острая необходимость изучения лексики и словообразования крымскотатарского языка, морфемной и словообразовательной структуры слова, выявление мотивационных отношений в процессе словообразования, проблем лексического значения слова, полисемии, омонимии определяется как теоретической значимостью этих вопросов, так и практическими нуждами изучения и преподавания крымскотатарского языка в школе и вузе. Некоторым из этих вопросов посвящен ряд работ общетюркологического масштаба. Это работы Э.В. Севортяна, Н.А. Баскакова, М.А. Хабичева, А.А. Юлдашева, Ф.А. Ганиева, Т.М. Гарипова, М.З. Закиева и других известных тюркологов. Что касается вопросов словообразования и лексики крымскотатарского языка, среди работ последних лет можно отметить работы А.М. Меметова, М. Сейдаметовой, С.М. Усеинова, Э.С. Акмоллаева, Р. Берберовой, З. Сеттаровой, в которых затрагиваются частные проблемы лексикологии, словообразования и структуры слова. Между тем, в учебниках и программах по крымскотатарскому языку вопросам лексикологии и словообразования следовало бы отвести больше места, расширить, разнообразить предлагаемые в учебной литературе комплекс упражнений, направленный на выявление морфемной и словообразовательной структуры слова, анализ лексико-семантических особенностей словарных единиц.

   Значительное содействие при исследовании актуальных вопросов лексикологии и словообразования, на наш взгляд, могут оказать различные словари, изданные до депортации. «…Именно словари представляют исследователю наиболее достоверные и полные сведения для надежных выводов и теоретических построений прежде всего в области лексикологии» [1, с. 5]. Лексикографические источники дают важные сведения о словарном составе языка, семантическом объеме и стилистической характеристике слов, их соответствии нормам языка, сочетаемостных возможностях и др. Лексикографические труды, относящиеся к прошлым этапам развития языка, представляют собой особую ценность. «С одной стороны, в них собрана и описана лексика самими носителями языка, и современный лексикограф может оценить и непосредственно использовать плоды труда своих коллег-предшественников. С другой стороны, самый текст словарей (их реестр, толкования, иллюстрации) является памятником своего времени <…> » [2, с. 12-13].

            Одним из словарей крымскотатарского языка, представляющих особую ценность для исследователей-филологов, является "Полный русско-татарский словарь (крымскотатарского наречия)”, изданный в 1906 году в Симферополе [3]. Составитель словаря – преподаватель симферопольской татарской гимназии Осман Заатов. Как отмечает автор в предисловии к словарю, необходимость составления словаря обусловлена увеличением числа открываемых школ.

            В словаре содержится около 11 тысяч слов. Данный словарь является двуязычным переводным словарем.

            Материалы словаря привлекли наше внимание целым рядом интересных особенностей. В словаре имеется немало лексем, не зафиксированных в современных словарях, но вполне подходящих для употребления в наши дни, например: ава ольчюси 'барометр', гумрюксиз 'беспошлинный', чокъземанлыкъ 'долговечность', тарафлыкъ 'заступничество', дуймакълыкъ 'инстинкт', ильвансевен 'щеголь', тефтишчи 'контролер', даваджы 'истец', эманет этиджи 'поручитель' и др.  Многие из этих слов произведены на основе имеющихся в крымскотатарском языке корней и словообразовательных формантов, по действующим словообразовательным моделям.

             Высокочастотными можно назвать модели образования абстрактных существительных при помощи аффиксов –лыкъ, –сыз-лыкъ: саразсызлыкъ 'бескорыстие', зеинсизлик 'беспамятность', унутчакълыкъ 'беспамятность', акъмакълыкъ 'текучесть', тертипсизлик 'бесчинство', ишлеклик 'деятельность', аджымакълыкъ 'жалость', бошсызлыкъ 'зависимость', бельгилилик 'знаменитость', намлыкъ 'знаменитость', керексизлик 'ненадобность', чийлик 'незрелость', нефеслик 'отдушина', къарарлыкъ 'равенство', зеккилик 'способность', къалкъыкълыкъ 'упругость', къурмакълыкъ 'устройство', чапкъынлыкъ 'разбой', акъылсызлыкъ 'слабоумие', бошкъоллукъ 'расточение', ильвансызлыкъ 'простота', кульмеклик 'смешливость' и т.д.; аффикса имени деятеля –чы: миянджы 'посредник', къабаатчы 'прокурор', имтианджы 'экзаменатор', джеваирджи 'ювелир', мюшавереджи 'советник', чархчы 'токарь', ерджи 'агроном', ишаныджы 'вверитель', килерджи 'буфетчик', чёльмекчи 'горшечник', якъыджы 'зажигатель', бозуджы 'разрушитель', кираджы 'постоялец', ялварыджы 'проситель', сатыджы 'разносчик', яймаджы 'разносчик', арайджы 'разыщик', масрафчы 'расточитель', къавгъаджы 'сварливый', инекчи 'скотник', къайышчы 'шорник' и др. Довольно регулярны образования способом словосложения, на основе структурной схемы первого и второго изафетных сочетаний: ава ольчюси 'барометр', хошсес 'благозвучие', гонъльаскери 'вольнонаемный', сёзбирлик 'единогласие', джеллят балтасы 'гильотина', языкягъыты 'акт', дженкбашы 'воевода', инд къамушы 'бамбук', эльиши 'изделие', меджлисхане 'клуб', басмаязы 'литография', давабашы 'прокурор'. В словаре также встречаются сложные слова, образованные способом сложения с суффиксацией: чокъземанлыкъ 'долговечность', эргунлик , джинфикирли 'гений', теренфикирли 'глубокомысленный', сыкъпытакълы 'развесистый', сескъарыкълыгъы 'сиплость', къансыджакълыгъы 'симпатия' и др.

   Хотелось бы также обратить внимание на одну модель образования прилагательных от существительных при помощи аффикса исходного падежа –дан: тахтадан 'дощаной', демирден 'железный', бакъырдан 'медный', алтундан 'золотой'. Такая же модель производных прилагательных встречается в «Кратком русско-татарском словаре (крымское наречие)» под редакцией И. Гаспринского (в «Иллюстрированном практическом путеводителе по Крыму» Григория Москвича 1904 г.): агъачтан, демирден, алтындан, таштан [4]. В современном крымскотатарском языке прилагательные по такой модели не образуются.

            Многие слова, по-видимому, представляют собой словообразовательные кальки с русского языка: не-надобн-ость – керек-сиз-лик, бес-памят-н-ость – зеин-сиз-лик, контрол-ер – тефтиш-чи, упруг-ость – къалкъыкъ-лыкъ, бес-прекословный – къаршылыкъ-сыз, не-вежлив-ость –незакет-сиз-лик и др.

            Часть русских слов передается на крымскотатарский путем расширения значения общеупотребительных слов: джиренме 'антипатия', сумелик 'безденежье', танытмакъ 'аккредитовать', къарышыкълыкъ 'анархия', куъдалыкъ, косьтерме 'рекомендация', басма тамгъа, синме 'впечатление', неопытность 'чийлик'. Некоторые из них можно было бы употреблять и в наши дни, возможно, как стилистические синонимы.

            Как видно, материалы словаря весьма разнообразны и могут привлекаться при самых разнообразных заданиях, связанных с изучением морфемной структуры слова, способов словообразования, при определении лексических значений слов, анализа лексики с точки зрения сферы употребления, происхождения.

                   выписать слова, соответствующие определенным структурным схемам;

                   выделить корни в группах родственных слов;

                   найти примеры несовпадения этимологического и морфемного анализа состава слов;

                   определить способ словообразования, словообразовательные форманты, последовательность словообразовательных ступеней однокоренных слов;

                   сравнить результаты морфемного и словообразовательного анализа;

                    найти случаи расширения или сужения лексических значений слов;

                    выявить случаи появления новых лексических значений, устаревания лексических значений слов и проч.

 

 

Использованная литература:

 

1.                 Теория и практика русской исторической лексикографии. – М.: Наука, 1984. – 268с.

2.                 Виржакова Е.Э. Лексикографические источники и их использование в историческом словаре // Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии.– Вып. 4. – М., 1975. – С. 12-13.

3.                 Заатов О. Полный русско-татарский словарь (крымскотатарского наречия). – Симферополь, 1906.

4.                 «Краткий русско-татарский словарь (крымское наречие)» под редакцией И. Гаспринского. Воспроизведение словаря из  «Иллюстрированного практического путеводителя по Крыму» Григория Москвича (Одесса, 1904 г.). – Симферополь: Доля, 2003.

Категория: Tilşınaslıq | Добавил: tairk (11/02/03)
Просмотров: 2809 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Malümat sayısı
Photo: 47
Blog: 2
Ekspeditsiyalarımız: 3
Failler konvolütı: 246
Maqaleler: 115
Qırıtatar folklorı: 238
Guestbook: 716
Akademik lüğatlar
Kitaplarımız

Copyright "Elyazma kitapları" İlmiy araştırma Merkezi © 2024