Лексический
состав ¾
наиболее проницаемая, подвижная и изменчивая сторона языка, постоянно
реагирующая на происходящее в мире реалий. Характерной особенностью лексики
является способность увеличиваться за счет новых слов и новых значений, которые
образуются различными путями. Лексический состав крымскотатарского языка, как и
любого другого языка, формировался постепенно. В нем постоянно появлялись новые
слова, происходили процессы расширения и сужения значений существующих
лексических единиц и т.п. Весь процесс формирования лексического состава языка
обусловлен экстралингвистическими факторами, политическими, экономическими,
культурными изменениями в жизни крымскотатарского народа. Необычайно
разнообразная этнокультурная и этносоциальная ситуация послужила одним из
важнейших факторов, определивших своеобразие формирования крымскотатарского
народа и его языка. [1, с. 149].
Одним
из путей формирования и развития лексической системы крымскотатарского языка
является заимствование слов из других языков. Крымские татары на протяжении
веков жили в тесном контакте с различными народами. Длительные
социально-экономические, политические, культурные связи нашли отражение в самом
проницаемом участке системы языка – его лексике. В результате контактов в
крымскотатарском языке выделяются слова иранского, арабского, греческого
происхождения, заимствования из русского языка [1, с. 151].
Крымскотатарским
языком заимствованы не только определенные слова, но и словообразовательные
элементы (различные виды аффиксальных морфем), которые участвовали и участвуют
в процессах образования новых слов крымскотатарского языка. Следует отметить,
что словообразовательные элементы не заимствуются отдельно, процесс
заимствования происходит вместе со словами, в которых есть эти суффиксы. [3,
с.42-43]. Суффиксы выделяют в том случае, когда есть родственные
заимствованному слова содержащие тот же корень (ту же непроизводную основу): китабий – китап (книжный – книга), темсилий
– темсиль (символический –символ), ичтимаият – ичтимаий (социология –
социальный). В случае появления в языке группы заимствованных слов одной
структуры суффиксы начинают восприниматься как регулярные. Иногда эти заимствованные
суффиксы могут образовывать слова от крымскотатарских основ: тиль – тильшынас, аш – ашхане, иш –
ишхане.
Социально-экономическое,
научно-техническое развитие общества неизбежно приводит к усилению процесса
интернационализации лексики, увеличению числа заимствований, калькированных
слов. Это приводит к активизации отдельных иноязычных элементов
словообразования. Особенно ярко это проявляется в терминологической лексике.
Среди терминов в крымскотатарском языке заметное место занимают слова, образованные
от иноязычных основ или же при помощи иноязычных компонентов.
Иноязычные
основы активно сочетаются как с аффиксами и аффиксоидами иноязычного
происхождения, так и с крымскотатарскими словообразовательными суффиксами:
а) основы арабского происхождения сочетаются со
словообразовательными элементами иранского происхождения: авес + кяр – авескяр (любитель), адалет + первер – адалетпервер
(поборник справедливости), тарих + шынас – тарихшынас (историк), китап +хане –
китапхане (библиотека);
б) основы арабского происхождения сочетаются со
словообразовательными элементами арабского происхождения: ахлякъ (мораль) + ий – ахлякъий (моральный); акъыл (ум) + ий – акълий
(умственный), китап (книга) + ий – китабий (книжный), лисан (язык) + ий –
лисаний (языковой);
в) основы иранского происхождения сочетаются со
словообразовательными элементами иранского происхождения: гуль (роза) + зар – гульзар (цветник, розарий), ляле (тюльпан) + зар –
лялезар;
г) основы иноязычного происхождения сочетаются
с крымскотатарскими словообразовательными элементами: эмиетли, образлы, рутиналы, пробкалы, муреккеплик, нефтьлев, силослав, планлаштырмакъ, насослап турмакъ.
Некоторые
из этих производных, в свою очередь, являются производящими для других слов,
образованных при помощи крымскотатарских словообразовательных суффиксов: авескяр + лыкъ – авескярлыкъ (увлечение,
самодеятельность), ватанпервер + лик – ватанперверлик (патриотизм), къануний +
лик – къанунийлик (закономерность), махсулдар + лыкъ – махсулдарлыкъ
(плодородие, продуктивность), тарихий + лик – тарихийлик (историчность).
Среди
иноязычных словообразовательных компонентов можно выделить следующие виды:
префиксы, префиксоиды, суффиксы, суффиксоиды, унификсы. Они также восходят к
разным языкам-источникам.
Префиксы
на- выделяются в ряде слов иранского
происхождения: бедава, бекяр, биперва,
бихабер, битараф, бичаре; наразы, начар, намердане, намалюм. В настоящее
время данный словообразовательный тип непродуктивен. Эти префиксы в некоторых
случаях синонимичны крымскотатарским суффиксам: би-, бе - синонимичны крымскотатарским сыз-/сиз: биперва – первасыз
(безразличный), бихабер – хаберсиз (неосведомленный, не знающий).
Среди
префиксоидов можно выделить следующие: яры-
ярыфинал (полуфинал), ярыгедже (полночь), ярыкъуру (полусухой), ярыкъорчалайыджы
(полузащитник); гъайры- гъайрытабииий
(противоестественный), гъайрыджынсий (бесполый), гъайрымумкюн (невозможный),
гъайрышуурий (несознательный).
При
калькировании сложных слов русского языка компоненты радио-, теле-, фото-, кино-, гидро- не заменяются, вторая часть
сложного слова заменяется крымскотатарскими эквивалентами: радиоэшиттирюв (радиовещание), телеяйым (телепередача), фотосерги
(фотовыставка), радиодалгъа (радиоволна), гидроджылавукъ (гидромедуза).
Из
иноязычных суффиксов в крымскотатарском языке наиболее употребительны суффиксы
арабского и иранского происхождения: а) суффиксы иранского происхождения: -ане, -кяр, - шынас, -первер: достане
(дружеский, по-дружески), шаиране (поэтически), гъалибане (победоносный,
победоносно), ашыкъане (лирический, лирически); зиянкяр (вредитель, вредный),
иджаткяр (изобретатель, изобретательный), намускяр (честный, добропорядочный),
тильшынас (языковед), улькешынас (краевед), музкашынас (музыковед), тарихшынас
(историк), усулшынас (методист); б) суффиксы арабского происхождения -ий, -вий: аилевий (семейный), аскерий
(воинский), ахлякъий (моральный), даиревий (круговой), инсаний (человеческий),
ильмий (научный), сынфий (классовый), техникий (технический), химиявий
(химический) Выделенные нами суффиксы синонимичны крымскотатарским
суффиксам: достане – достча
(по-дружески), акъылане – акъыллыджа (умно), намускяр – намуслы (честный),
талапкяр – талаплы (требовательный), джурьаткяр – джурьатлы (смелый,
решительный), тильшынас – тильджи (языковед), тарихшынас – тарихчы (историк),
усулшынас – усулджы (методист).
Среди
иноязычных элементов в крымскотатарском языке встречаются и суффиксоиды. Это
элементы -наме, -ара, -хане: беяннаме (сообщение), риджанаме
(ходатайство), даветнаме (приглашение), селефнаме (устав), такъвимнаме
(календарь), шартнаме (договор), къануннаме (кодекс); халкъара (международный),
миллетлерара (межнациональный); ашхане (столовая), ишхане (мастерская),
устахане (мастерская), берберхане (парикмахерская), къабулхане (приемная).
Посредством
заимствований из русского языка в крымскотатарском языке стали широко
использоваться аффиксы словообразования прилагательных -ив, -аль, -ар , -ик: актив,
декоратив, импульсив, горизонталь, вертикаль, индивидуаль, элементар, драматик,
фонетик, орфографик и др.; аффиксы образования глаголов –ир, -изир, -фицир. Они соответствуют
крымскотатарским аффиксам –ла/-ле,
-лаш/-леш, -лан/-лен, -лаштыр/-лештир: газифицирлемек – газлаштырмакъ,
асфальтирлемек – асфальтламакъ, механизирлемек – механиклештирмек. В первых
словах дублетных пар дважды выражается значение процесса, и здесь следует
согласиться с точкой зрения Тихонова А.Н., который считает нецелесообразным
дважды выражать одно и то же значение [2, с. 21]. На наш взгляд,
предпочтительнее тот вариант новообразований, когда аффиксы -ла/-ле, -лаш/-леш, -лан/-лен, -лаштыр/-лештир присоединяются
непосредственно к производящей основе.
Таким
образом, иноязычные элементы прочно вошли в словообразовательную систему
крымскотатарского языка. Заимствованные слова активно участвуют в образовании
новых слов, сочетаясь как с иноязычными, таки с собственно крымскотатарскими
словообразовательными компонентами. За счет заимствований пополнился и состав
словообразовательных аффиксов крымскотатарского языка, расширили свои
словообразовательные возможности и функции крымскотатарские аффиксы.
Использованная
литература:
1.
Меметов
А.М. Лексикология крымскотатарского языка. – Симферополь: Крымучпедгиз, 2000. –
228 с.
2.
Тихонов
А.Н. Влияние русского языка на систему словообразования в узбекском языке //
Советская тюркология, 1982. № 5. – С. 13-27.
Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык.
Ч. 2. Словообразование. Морфология. – М.:
Просвещение, 1981. – 270 с.
|