Лексика греческого и итальянского происхождения – важная и
неотъемлемая часть лексического состава крымскотатарского языка.
Обычно заимствование иноязычной лексики
происходит на стыке суперэтнических образований, например, славянских и
тюркских или тюркских и различных средиземноморских народов и языков, как
следствие контактов этих групп.
Необходимость изучения греческих и
итало-романских заимствований в крымскотатарском языке обусловлена рядом важных
факторов и определений, разработка
которых поможет составлению наиболее полной картины языковых процессов,
сформировавших современный крымскотатарский язык, дополнит уже существующие
тюркологические исследования, поможет расширить круг проблем, решаемых в этой
области языкознания.
Одной из причин, обусловивших разработку выдвинутой проблемы – необходимость создания многосторонней,
полифоничной истории формирования лексики крымскотатарского языка, отвечающей
требованиям современного научного исследования. Одним из условий подобного
исследования будет более тесная связь лингвистического анализа с историей и
этнологией.
Вторым, не менее важным фактором определившим
изучение греческих и итальянских заимствований в крымскотатарском языке
является необходимость выявления той средиземноморской составляющей, которая
обычно игнорируется или находится в тени тюркской составляющей этногенеза,
культурогенеза, менталитета крымских татар. Средиземноморская компонента
особенно заметна в культуре и искусстве крымскотатарского этноса. У
определённой части нашего народа (южнобережные татары) она более глубинна,
исторически первична. На субэтническом уровне она во
многом определила антропологический тип крымцев.
Исследования в этих областях, совокупно с
языковедческой работой помогут создать более точную картину этногенеза крымских
татар. Изучение языковых явлений – необходимое дополнение к историческим и
этнографическим компонентам.
Из современных исследований по интересующей нас
теме выделяются работы профессора Меметова А.М. [1, 2, 3]. В этих работах
проблема греческих заимствований рассматриваются как подраздел и разбирается
достаточно подробно наряду с русскими, иранскими и арабскими заимствованиями,
даётся процент заимствованных грецизмов в общем лексическом фонде
крымскотатарского языка, выделяются тематические группы и описываются основные
случаи фонетической, морфологической и семантической трансформации, произошедшие
в крымскотатарском языке с заимствованными лексемами.
Органично сочетаясь со словами тюркского,
русского, арабского, иранского происхождения, грецизмы
обслуживают различные стороны жизни, а в южнобережном диалекте до 1944 года
превалируют в некоторых сферах (бытовая лексика) над другими заимствованиями.
Существенная часть предметов материальной культуры в южнобережном говоре
обозначена грецизмами. Скажем, если скотоводческая лексика преимущественно
тюркская, культурная и религиозная лексика часто являются словами арабского и
персидского происхождения, то земледельческая, строительная и бытовая лексика в
большинстве случаев греческая.
У носителей южнобережного диалекта и горных
говоров процент греческих и итальянских заимствований будет заметно превышать
заимствования, выделенные при синхронном анализе (0,6 % по А.М. Меметову). Если же исключить сферу религиозной и культурной лексики, греческие
заимствования при полном исследовании, возможно, превысят у южнобережных и горных
крымцев слова, перешедшие из других языков.
Заимствованные грецизмы можно разделить на
слова первого (субстратную лексику), второго и третьего порядка (неологизмы). В
основу такого деления положена разновременность заимствований, классификация
всех заимствованных лексем по времени их вхождений в крымскотатарский язык.
Первые две группы – субстратная лексика и лексемы XIV-XVII веков, следует датировать промежутком времени, начало которого можно определить
средневековьем, а конец – началом XIX века,
третью группу (неологизмы) – лексемами, заимствованными относительно недавно, в
19-20 веках.
Слова, первой группы можно охарактеризовать как
субстратную лексику, вошедшую в язык в период формирования и складывания
южнобережного субэтноса. В этом случае, видимо, следует говорить о взаимодействии
и взаимопроникновении тюркских племен, греческих поселенцев и всех тех народов,
которые формировались на греко-алано-готской основе в горной и южнобережной
Таврике (урумлар, румлар), так как крымскотатарский этнос, в том виде, как мы
его определяем сегодня, еще сформировался.
Слова, составляющие эту подгруппу, в
большинстве своем отражают переход кочевых тюркских племен к оседлости,
земледелию и городской жизни: сет (опосредованное заимствование),
маса, софра (опосредованное заимствование), кальчин и другие. Начало
этого процесса, видимо (с появлением тюркских племен на Крымском полуострове)
следует отнести ко второй половине первого тысячелетия нашей эры.
Вторую подгруппу составят лексемы,
заимствованные приблизительно в 14-18 веках в результате общения уже в основном
сложившихся к этому времени горной и предгорной групп крымских татар с
греческими купцами и переселенцами, продолжавшими переезжать на полуостров из
Малой Азии и материковой Греции [4]. Это слова типа макъас, макъара и
другие.
Лексемы греческого и итало-романского
происхождения в диалектах крымскотатарского языка, как и в турецком языке,
распространены неравномерно и различаются по типу и способу заимствования.
Часть народов, вошедших в основном в состав южнобережного и горного субэтносов,
принимала, а вероятнее всего, сохраняла греческие и итало-романские лексемы за
неимением их соответствий в тюркских языках или в силу традиционной замкнутости
уклада отдельных деревень или районов. Народы, вошедшие в состав предгорного и
степного субэтносов, воспринимали эти лексемы в процессе культурного влияния
соседей, то есть путем заимствования грецизмов, чаще сохраняя их фонетическую и
лексическую структуру, а иногда изменяя и приспосабливая их к привычным для
носителей фонетическим нормам.
Использованная
литература:
1. Меметов А.М.
Источники формирования лексики крымскотатарского языка. – Ташкент: Фан, 1988. –
110с.
2. Меметов А.М.
Иноязычные заимствования в крымскотатарском языке: Материалы к спецкурсу по
лексике крымскотатарского языка. – Ташкент: Изд-во Таш ПИ, 1990. – 121с.
3. Меметов А.М.
Крымские татары (Историко-лингвистический очерк). – Симферополь: Ана юрт, 1993.
– 54с.
4. Гаркавец А.Н.
Тюркские языки на Украине (развитие структуры). – К.: Наукова думка, 1988. –
176с.
|