20-е годы ХХ века являются
наиболее интересными в истории крымскотатарской литературы. В эти годы
происходят заметные перемены в тематике и жанрах крымскотатарской прозы. Эти
перемены в основном связаны с влиянием на нее русской и западноевропейской
литератур. Прежде всего, это социальные условия, в которых жило
крымскотатарское общество в 1920-е годы. Период этих перемен можно назвать
периодом перехода крымскотатарской прозы восточного типа литературы на новый
западноевропейский тип литературы.
В самом начале этого перехода
крымскотатарские писатели занимались в основном переводами русской прозы. В
отличие от многочисленных поэтических произведений, в 1920-х годах их создано
не так много. Однако их форма и содержание указывают на то, что писатели
довольно успешно начинают писать «по-европейски». Развитие этого жанра мы
наблюдаем в ее расширенной тематике, становлении жанра на путь реализма. В
основном темы и проблемы, которые ставились в художественных произведениях,
были: голод 1921-22годов; первая мировая война; произведения, написанные под влиянием идеологии
Советской власти; тема образования. Однако в силу известных причин этот период
долгие годы не мог быть предметом изучения, научного осмысления.
Целью настоящей статьи является
попытка освещения одной из проблем, которые ставились авторами в
крымскотатарской прозе 20-х годов ХХ века. Нашей задачей в данном случае
является раскрытие образа главного персонажа, который несет в себе
идейно-тематическую направленность всего произведения. Мы предполагаем, что раскрыть
образ главного героя нам поможет автобиография самого автора произведения.
Проблеме изучения
крымскотатарской литературы 1920-х годов были посвящены работы: акад. А. Крымского
«Литература крымских татар» (1930), проф. Б. Чобан-заде «Къырымтатар
эдебиятынынъ сонъ девири» («Крымскотатарская литература новейшего периода»)
(1928), д.ф.н,
проф. И. А. Керимова «Теренлик» («Глубина») (1988), к.ф.н., доц. Ш.Э. Юнусова «Крымскотатарская поэзия 20-х годов ХХ
столетия: традиционное мировоззрение и меняющийся мир» (2004) и др.
Известный украинский
востоковед А.Е. Крымский в своей работе отразил творчество крымскотатарских
писателей начиная со времен Золотой Орды до 1930 года. В своем историко-литературном
очерке он значительное внимание уделяет поэзии нежели прозе объясняя это тем,
что «Больших романов совсем никто не пишет, но и маленьких новеллок или
коротких рассказов тоже слишком мало» [11, с. 180].
Профессор Б.
Чобан-заде в своей работе «Къырымтатар
эдебиятынынъ сонъ девири» («Крымскотатарская литература новейшего периода»),
дает поверхностную оценку этого периода. Он, так же как и А.Е. Крымский больше внимания уделяет поэзии. Что касается прозы 1920-х годов,
то он тепло отозвался о творчестве А. Одабаша, А. Ильмия, Дж. Гъафара, У. Ипчи. Жизнь и творчество У. Ипчи в 80-е годы было
изучено более подробно д.ф.н, проф. И.А. Керимовым в его книге
«Теренлик» (1988). Автор книги всесторонне проанализировал весь творческий путь
У. Ипчи, который в 1920-х годах особенно ярко проявил себя в таких жанрах как
поэзия, драматургия и проза. В работе И.А. Керимова
обращается внимание на ряд забытых произведений не только У. Ипчи, но и попутно
упоминается о других авторах произведений тем самым, проясняя для читателя
ситуацию сложившейся вокруг литературы того времени.
Отдельные вопросы
этого периода освещены в кандидатской диссертации Ш.Э. Юнусовым. В своей работе автор хронологически
подробно проанализировал поэзию 20-х годов ХХ века. Ш. Юнусов на примере
произведений показал развитие литературы и влияние на творчество писателей
политических, культурных, а так же социальных процессов происходящих в Крыму в
1920-е годы.
Данная статья
является логическим дополнением тех исследований авторов, которых нами были
указаны выше о крымскотатарской литературе 20-х годов ХХ века.
Из произведений 20-х годов ХХ
века, ярко отражающих тему образования можно показать рассказ – Б. Чобан-заде
«Арманда бир шаир» («Поэт на току»). Выбор именно этого произведения мотивируется
тем, что, во-первых, он не был изучен с научной точки зрения подробно. Б.
Чобан-заде в национальной литературе более известен как поэт чем прозаик, а его
прозаические творения не получили должной оценки со стороны критики. Например,
«Поэт на току» вообще не подвергался никакому анализу. Во-вторых, именно этот
автор в те годы исполнял немаловажную роль в развитии образования не только в
Крыму, но и в ряде других тюркских государств.
Впервые это произведение было
опубликовано в его сборнике стихов и рассказов под названием «Къавал сеслери»
(«Голоса свирели») датированный 1919-1920-ми годами на арабской графике в
рукописной форме. В этот сборник вошли только четыре его прозаических
произведения («Он дёрт джашымда», «Огъурлу джоллар», «Бир къач сучум», Арманда
бир шаир»). [4, с. 93-119; 120-138; 155-159; 301-311], однако кроме этих произведений в последнее время стали
известны еще два, они
были обнаружены совсем недавно. Рассказ «Эртеджи Мурат»
изданный в учебнике по языку А. Одабаша и У. Аджи-Асана во второй раз,
транслитерировав на кириллице публикует в газете «Янъы дюнья» («Новый мир») Ю.
Кандымов в 1999 году [12, с. 4], а так же Н. Сеитяхья представил вниманию
читателей еще одно произведение под названием «Нурай» изданное в журнале
«Йылдыз» («Звезда») в 2003 году. Из журнала «Emel» («Сильное желание») были
транслитерированы и опубликованы рассказы «Арманда бир шаир» («Поэт на току») и
«Индемез Джелиль» («Молчаливый Джелиль») в журнале «Йылдыз» («Звезда») в 1998
году С. Кандымовой. Через год, т.е. в 1999 году эти же произведения
транслитерированы на латинской графике и переведены на турецкий язык Исмаилом
Отаром. Но работа И. Отара не ограничивается двумя рассказами Чобан-заде. Он, в
Стамбуле издает полную версию рукописи «Голоса свирели», а так же те произведения,
которые не вошли в рукописный сборник. [13]
Поскольку настоящая статья
обращена своим вниманием только на одно произведение Б. Чобан-заде, то ниже мы
сделаем попытку научного осмысления с помощью биографии автора рассказа.
Итак, поскольку рассказ Б.
Чобан-заде «Поэт на току» был написан в 1920 году, то причина поставленной
проблемы понятна. Проблема в сфере образования вызвана разрухой после Первой
мировой и гражданской войн не только в Крыму, но и в других регионах Российской
империи. В последствии эту ситуацию ухудшает и голод 1921-22 годов. Возможно,
что среди читателей возникнет справедливый вопрос: «Почему эта тема была
поднята Б. Чобан-заде?» Дело в том, что, несмотря на те сложности, которые он
встречал на своем пути, сумел дойти до высшего уровня ученой степени – профессора,
и всю свою жизнь посвящает преподавательской деятельности и служению науке.
Сафтер Нагаев приводит список из 129-и его научных трудов начиная с 1915 по
1936 годы [5, с. 203-211]. Поскольку его жизнь полна интересными событиями в
связи с его обучением, как в Крыму, так и за рубежом, вполне возможно, что
материалом поставленным в основу произведения явилось его собственная жизнь. В
частности Г.Н. Поспелов так же отмечает: «Прототипом героя нередко является сам
автор, что наиболее характерно для автобиографических произведений» [10, с.
194].
В поисках автобиографии Бекира
Чобан-заде мы нашли ряд источников, но некоторые из них противоречат друг
другу, имеет место не соответствие дат и событий, которые вводят читателя в
некоторое заблуждение. Например, Р. Фазыл, С. Нагаев в книге «Къырымтатар
эдебияты тарихы» («История крымскотатарской литературы») пишут, что «До 13 лет он работал у дворян и богачей
помощником пастуха. Потом, несмотря на то, что было уже поздно, пошел учиться в
первый класс. Но благодаря своим способностям и упорству за один год усваивает
всю программу начальной школы и вместе с другими ребятами готовиться сдавать
экзамены. На экзаменах Бекир показывает себя блестяще и полными, исчерпывающими
ответами привел в изумление учителей...» и в «1909 году Чобан-заде с помощью
мэра города Карасувбазар (Белогорск) и своего учителя Решида Медиева на
средства «Джемиет-и хайрие» направляется
учиться в медресе «Султание» в Стамбул» [7, с. 287]. То есть в Стамбул
Чобан-заде едет в 16 лет. Будет считаться ошибкой, если мы упустим из виду
документ, который представил нашему вниманию д.и.н., проф. Д.П. Урсу в своей
статье в газете «Голос Крыма». В комментарии пишется:
1. «Документ
не датирован. Судя по тексту, составлен не ранее 16 марта 1935 г.
2. Машинописная
копия, бывшая в моём распоряжении, имеет нумерацию страниц 10-13. Из этого
следует, что автобиография извлечена из более обширного досье, по всей
видимости, хранившееся в архиве Института языка и литературы АН Азербайджана.
Очевидно, это личное дело учёного.
3. Орфография
сохранена. Большинство аббревиатур расшифровано».
И так, Б. Чобан-заде пишет: «Я родился в 1893 году,15 мая в городе
Карасувбазаре бывшей Таврической губернии. Отец был пастухом – батраком. В
8-летнем возрасте начал посещать приходскую школу и через три года, то есть в
1904 году поступил в «Ново-методную» прогимназию «Рушдие», которую окончил в
1908 году. Затем был отправлен Мусульманским благотворительным обществом в
Константинополь для продолжения учёбы…» [2, c. 5]. Особое
внимание и большой интерес представляет собой книга д.ф.н., проф. И.А. Керимова
«Медений эснас 1920-1938 сс.» («Поступь культуры. По материалам
крымскотатарской периодической печати 1920-1938 гг.»), статья в газете «Енъи
дюнья» («Новый мир») за 1929 год 28 декабря, где Б. Чобан-заде пишет о себе «Я сын пастуха, сам же до 15 лет был
пастухом…» [6, c. 212] т.е. до 1908 года Чобан-заде подрабатывал пастухом, а чем он
занимался после 1908 года? Тут напрашивается ответ из автобиографии: «Затем был отправлен Мусульманским
благотворительным обществом в Константинополь для продолжения учёбы…».
Из вышеприведённых нами примеров,
а так же ссылаясь на оригиналы документов, приведённые Д.П. Урсу и И.А.
Керимовым, данные которых совпадают по датам и событиям, что мы не можем
сказать о данных которые представили нам С. Нагаев и Р. Фазыл в книге
«Къырымтатар эдебияты тарихы». И так, делая из этого выводы мы можем сказать о
том, что Чобан-заде выехал в Стамбул в 1908 году, т.е. когда ему было 15 лет.
Выводы сделанные выше необходимы для верного понимания произведения, раскрытия
образа центрального персонажа. В рассказе автор не дает портретного описания
персонажа. Он для нас открывается не только в процессе взаимоотношения с
второстепенными героями, но и со слов самого рассказчика. С первых строк этого
произведения четко и ясно вырисовывается такая картина, когда автор главного
героя «отправляет» на учебу в Стамбул. Доказательством вышесказанного, можно
представить такие строки как, например: «Отькен джылларнынъ бирсинде Аблязиз
сокъта окъумакъчюн Истамбулгъа баргъан эди» [3, с. 36] (В одном из прошлых лет
Аблязиз сокъта чтобы получить образование поехал в Стамбул). В одном предложении автор дает нам краткую биографию акцентируя
внимания на его образовании. По содержанию произведения мы наблюдаем интересный
факт, а именно сходства с жизнью автора и центрального персонажа рассказа.
Однако, читая эти строки мы задаемся таким вопросом: «Почему именно в Стамбул,
а не в другой город?». Опять таки обращаясь к биографии Б. Чобан-заде мы знаем,
что он учился не в русскоязычной школе, а как пишется в автобиографии «в 1904
году поступил в «Ново-методную» прогимназию «Рушдие»…». Что бы понять причину
продолжения учёбы Б. Чобан-заде именно в Стамбуле нужно разобраться, что же с
собой представляет «прогимназия Рушдие». «Новометодные неполные средние школы
рушдие или, по русской терминологии того времени, высшие начальные школы
возникли по инициативе Исмаила Гаспринского и других передовых педагогов.
Первая из них была открыта в Бахчисарае в сентябре 1905 году при материальной
поддержке местного мусульманского благотворительного общества. Вскоре они
появились и в других городах Крыма, в том числе Карасувбазаре» [2, с. 5] пишет
Д.П. Урсу. И так обучение велось на крымскотатарском языке, а русского языка на
то время Б. Чобан-заде не знал и поэтому для продолжения обучения «был
отправлен» в Стамбул. И так ближайшим учебным заведением был Стамбул. Однако
судьба главного героя рассказа распорядилась так, что он вынужден был
зарабатывать деньги для того, что бы просуществовать и что-то заработать. В
поисках работы он отправился в ближайшее село, где требовались рабочие руки. Из
содержания рассказа мы видим, что события происходят в селе. Автор с точностью
описывает и освещает проблемы, с которыми сталкиваются сельчане, с их образом
жизни, психологией, мыслями, поведением. Опять таки обращаясь к книге «Медений
эснас 1920-1938 сс.» мы нашли такие строки, когда Б. Чобан-заде в газете «Енъи
дюнья» за 28 декабря 1929 года, где он пишет: «Я своими глазами видел процесс поднятия сельского хозяйства» [6, c. 214] т.е.
автор не случайно реальную действительность помещает в село. По содержанию произведения мы можем судить о действительно не легком
положении образования в Крыму на то время. Автор на примере одного учащегося,
хочет показать читателю судьбу многих таких же, как и Аблязиз, которые остались
с глазу на глаз с суровой действительностью. Ссылаясь на вышеуказанное, мы уже
знаем что события в произведении происходят именно в Крыму, но учитывая тот
факт, что рассказ был написан не в Крыму, а в Будапеште и более того Бекир
Чобан-заде на то время получал образование в разных странах и в Крыму его не
было уже порядком шести лет. Рассказ был написан 1920 году, 2 февраля в
Будапеште, а в Крым Б. Чобан-заде приехал в конце 1920 года, будучи уже
профессором. У читателя может возникнуть вопрос: «Каким образом или на каком
основании автор произведения мог прочувствовать такое положение в Крыму?».
Однако при подробном изучении биографии Б. Чобан-заде мы обращаем наше внимание
на его детство, когда автор до 15 лет сам работал нанимаясь пастухом у
состоятельных людей. В рассказе «Арманда бир шаир» мы наблюдаем почти такой же
ход событий как и в его личной жизни, но различие с жизнью автора лишь в том,
что его герой сначала учится в медресе, а потом судьба вынуждает его работать.
Но на этом сходства жизни автора и его героя произведения не заканчиваются.
Далее мы узнаем об одном из качеств главного героя, а именно способности
слагать стихи. Это качество автор показывает неоднократно. Герой рассказа после
тяжелой работы ночью не может уснуть, размышляя на разные темы жизни. Из текста
мы читаем такие строки: «Даже если все вокруг ложились спать, то Аблязиз
заснуть не мог. В этом селе приходилось делать всё то, что делают все, однако
для того, чтобы хоть чем-то отличиться от них он ночью старался не спать.» [3,
с. 38]. Лежа ночью размышляет, его размышления пробуждают в нем тягу к чтению,
к познанию. В одну из таких из бессонных ночей его осеняет мысль, в виде стихотворной
строфы:
«Сен бу сырнынъ
аслыны билем десенъ
Башта чыкъар гуняхынъ
конълюнъден…»[7, c. 38]
«Если ты хочешь узнать истину об
этой тайне.
Сначала смой из своей души грехи…»
Здесь тоже можно наблюдать сходство с жизнью автора.
Б. Чобан-заде начал писать свои стихотворения и рассказы, по данным С. Нагаева
и Р. Фазыла учась в медресе «Султание» Стамбул, что совпадает с возрастом
главного героя рассказа. Автору и герою произведения примерно по 20 лет.
Бекир Чобан-заде, формируя
рассказ по своему сценарию в лице Аблязиза делает человека, которому можно
позавидовать, несмотря на его тяжелую судьбу. Автор делает главного героя
человеком для подражания и акцентирует это на его образованности, хорошей
эрудированности, человечности, однако и не критикует тех людей, на которых
Аблязиз работает. В следующих словах из текста мы видим: «Джеппар Челеби,
Аблязизнинъ «Истамбул сокътасы» болгъаныны биле эди. Киссесинден бир
«Терджиман» чыгъарып: «Окъу, къарайыкъ не яза экен!», деп Аблязизге берди.
Зибиде абай ичлеринде эди. Аблязиз газетни сувдай агъып окъуды, сонъ айрыджа да
Авропанынъ, еди дювельнинъ ишлеринден къабер берди... «Апперим, апперим яхшы
окъудынъ!» – деди.
Джеппар Челеби, сонъудан, корьме
челебилердий болур болмаз шийге «апперим» демез эди. Аблязизнинъ бир-бири
артындан «апперимлер» къазанмасына бутюн ыргъатларнынъ коксю къабарды» [3, с. 40]
(«Джеппар Челеби зная, что Аблязиз был сохтой из Стамбула, вытащив из кармана
«Терджиман»:
– Читай, послушаем что же там
пишут! – сказав, передал газету Аблязизу. Возле них находилась и Зибиде абай.
Прочитав всю газету с большой легкостью, Аблязиз отдельно пересказал о новостях
Европы… Молодец, молодец хорошо прочитал!» – похвалил
его.
Джеппар Челеби вообще-то словом
«молодец» не разбрасывался. То, что он со всех сторон посыпал Аблязиза
похвалами для остальных это было поводом немного себя превознести». С этих
строк мы видим, что безграмотными были не только рабочие, с которыми он наравне
работал, но и сам хозяин Джеппар Челеби, который был просто шокирован. Бекир
Чобан-заде в этом фрагменте показывает в какой-то степени процент
безграмотности народа, и на тягу его к
знаниям, на примере даже вот этой маленькой горстки людей, независимо от
материального их достатка. А так же читая этот отрывок, невольно бросается нам в
глаза сама газета «Терджиман» («Переводчик») о содержании, которой Джеппар
Челеби ведет горячий монолог. Мы думаем, что Б. Чобан-заде название этой газеты
как «Терджиман» выбрал не случайно, так как кроме «Терджимана» были и ряд
других крымскотатарских газет которые выходили до того как художественное
произведение вышло в свет. Как известно «Терджиман» – была первой
крымскотатарской газетой, которая стала выходить на общетюркском и русском
языках с 10 апреля 1883 года редактором и издателем с самого начала был
выдающейся крымскотатарский просветитель и гуманист Исмаил Гаспринский. Говоря
о «Терджимане» в художественном произведении и зная о том, что рассказ был
написан в 1920 году нужно отметить, что события, происходящие в рассказе
относились не к тому году, в котором это произведение вышло, а немного раньше.
Мы знаем, что газета «Терджиман» прекратила своё существование 1917 году,
спустя три года после смерти И. Гаспринского, который умер 11 сентября 1914
году. В этом же году из Стамбула приезжает Чобан-заде, на то время ему уже
исполнилось 21 год. Д.П. Урсу пишет: «В 1914 г. после сараевского убийства и
вступления Европы в июльский дипломатический кризис, чреватый мировой войной,
русское правительство потребовало возвращения всех студентов иностранных
университетов. Вернулся и Чобан-заде, вскоре после чего уехал в Одессу изучать
русский язык» [12, с. 33]. Из рассказа «Арманда бир шаир» мы читаем такие
строки: «Аблязиз энди: «Мына сагъа!» деген сокъталарымызнынъ кобисидий
джигирмини кечкен болса да…» [3, с. 36] («Аблязиз был одним из тех
студентов, которым перевалило за двадцать…»). Б. Чобан-заде как мы уже
упомянули, по возвращению из Стамбула уже было «более двадцати лет», если быть
точнее 21 год. И так ссылаясь на вышесказанное, мы можем определить с точностью
до года в каком году происходили события в рассказе. Если из многочисленных
примеров мы увидели сходство биографии автора и главного героя рассказа, то мы
думаем, что с нашей стороны не будет считаться ошибкой, если, ссылаясь на факт
приезда Чобан-заде и его главного героя в Крым, что по совпадениям даже
возрастных критерий (21 год) можно предположить, что события в рассказе
происходили в 1914 году. Ещё один факт может подтвердить наши выводы из текста,
когда он посредством персонажа Джеппара Челеби характеризует свою работницу:
«Зибиде, сен салдат болгъан болсанъ уруш, японнынъ олюсин айдар эдинъ» [3, с.
37] («Зибиде, если ты была бы солдатом, японцу пришел бы конец»).
В
качестве вывода необходимо указать, что в данной статье мы лишь ограничились
кратким обзором вышеупомянутого рассказа Б. Чобан-заде «Арманда бир шаир». Мы
лишь коснулись проблемы быта простой крымскотатарской глубинки того периода. Этот
и другие рассказы Б. Чобан-заде, могут послужить лингвистическим материалом для
ученых-фольклористов, лингвистов, а также для студентов филологических
факультетов.
Литература
1.
Автобиография
Чобан-заде // Голос Крыма. – 2002. 11 мая.
2.
Введение в литературоведение: Учеб. для филол. спец. ун-тов/ Г.Н.
Поспелов, П.А. Николаев, И.Ф. Волков и др.; Под ред. Г.Н. Поспелова. – 3-е
изд., исп., и доп. – М.: Высш. шк., 1988. – 528с.
3. Керим
И.А.-о. XIX асырнынъ сонъу ве ХХ асырнынъ башында къырымтатар бедий сёзюнинъ
эврими. – Симферополь: Къырымдевокъувпеднешр., 1998. – 184с.
4. Керим И.А.-о. Медений эснас:
1920-1938сс. – Симферополь: Таврия, 1997. – 496с.
5.
Крымский А.Е. Литература крымских татар. – Симферополь: Доля, 2003. – С.
180.
6.
Kırımlı Türk şair ve bilgini Bekir Sıdkı Çoban-zade.
– İstanbul, 1999. – 288s.
7. Нагаев
С. Йылнамелердеки излер: Къырымтатар эдебияты акъкъында этюдлар. – Т.: Гъ.
Гулам адына нешрият – матбаа бирлешмеси, 1991. – 304с.
8.
Урсу Д.П. Очерки истории культуры крымскотатарского народа
(1921-1941гг.). Симферополь: Крымское учебно-педагогическое государственное
издательство, 1999. – 144с.
9. Фазылов Р., Нагаев С. Къырымтатар
эдебияты тарихы. Къыскъа бир назар. – Симферополь: Къырым девлет
окъув-педагогика нешрияты, 2001. – 640с.
10.
Чобан-заде
Б. Арманда бир шаир. («Поэт на току»): икяе (рассказ) // Йылдыз. – 1998. - №7.
С. 36-47
11.
Чобан-заде
Б. Къавал сеслери: шиирлер, икяелер, макъалелер. Будапешт., 1919-1920 с.
12.
Чобан-заде Б. Къырымтатар
эдебиятынынъ сонъ девири. // Йылдыз. – 1993. № 1. С 3- 44
13.
Чобан-заде. Эртеджи Мурат [Арап
уруфатындан Ю. Къандым язып алды]. // Янъы дюнья. – 1999. – апрель 3.
|