"Elyazma kitapları" İlmiy Araştırma Merkezi
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Суббота, 24/05/18, 14:13
Приветствую Вас Гость | RSS
Navigatsiya
Kategoriyalar
Antroponimika [1]
Edebiyatşınaslıq [21]
Folklor [13]
Sahnacılıq [4]
Tarih [11]
Tenqid [4]
Tilşınaslıq [19]
Kitaphanecilik [0]
Matbuat [32]
Maarifçilik [2]
Medeniyet [6]
Mimarcılıq [1]
Müzeşınaslıq [1]
Soyadlar bazası
"Tamırlarıñnı ögren"
Aqmescit Devlet Arşivinde
Soyadıñnı tap!
Statistics
Продвижение неизбежно Апдейты поисковых систем
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Tilşınaslıq

СЕЙДАМЕТОВА Н.С.: ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ КРЫМСКОТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

            Лексический состав ¾ наиболее проницаемая, подвижная и изменчивая сторона языка, постоянно реагирующая на происходящее в мире реалий. Характерной особенностью лексики является способность увеличиваться за счет новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Лексический состав крымскотатарского языка, как и любого другого языка, формировался постепенно. В нем постоянно появлялись новые слова, происходили процессы расширения и сужения значений существующих лексических единиц и т.п. Весь процесс формирования лексического состава языка обусловлен экстралингвистическими факторами, политическими, экономическими, культурными изменениями в жизни крымскотатарского народа. Необычайно разнообразная этнокультурная и этносоциальная ситуация послужила одним из важнейших факторов, определивших своеобразие формирования крымскотатарского народа и его языка. [1, с. 149].

            Одним из путей формирования и развития лексической системы крымскотатарского языка является заимствование слов из других языков. Крымские татары на протяжении веков жили в тесном контакте с различными народами. Длительные социально-экономические, политические, культурные связи нашли отражение в самом проницаемом участке системы языка – его лексике. В результате контактов в крымскотатарском языке выделяются слова иранского, арабского, греческого происхождения, заимствования из русского языка [1, с. 151].

            Крымскотатарским языком заимствованы не только определенные слова, но и словообразовательные элементы (различные виды аффиксальных морфем), которые участвовали и участвуют в процессах образования новых слов крымскотатарского языка. Следует отметить, что словообразовательные элементы не заимствуются отдельно, процесс заимствования происходит вместе со словами, в которых есть эти суффиксы. [3, с.42-43]. Суффиксы выделяют в том случае, когда есть родственные заимствованному слова содержащие тот же корень (ту же непроизводную основу): китабий – китап (книжный – книга), темсилий – темсиль (символический –символ), ичтимаият – ичтимаий (социология – социальный). В случае появления в языке группы заимствованных слов одной структуры суффиксы начинают восприниматься как регулярные. Иногда эти заимствованные суффиксы могут образовывать слова от крымскотатарских основ: тиль – тильшынас, аш – ашхане, иш – ишхане.

            Социально-экономическое, научно-техническое развитие общества неизбежно приводит к усилению процесса интернационализации лексики, увеличению числа заимствований, калькированных слов. Это приводит к активизации отдельных иноязычных элементов словообразования. Особенно ярко это проявляется в терминологической лексике. Среди терминов в крымскотатарском языке заметное место занимают слова, образованные от иноязычных основ или же при помощи иноязычных компонентов.

            Иноязычные основы активно сочетаются как с аффиксами и аффиксоидами иноязычного происхождения, так и с крымскотатарскими словообразовательными суффиксами:

а) основы арабского происхождения сочетаются со словообразовательными элементами иранского происхождения: авес + кяр – авескяр (любитель), адалет + первер – адалетпервер (поборник справедливости), тарих + шынас – тарихшынас (историк), китап +хане – китапхане (библиотека);

б) основы арабского происхождения сочетаются со словообразовательными элементами арабского происхождения: ахлякъ (мораль) + ий – ахлякъий (моральный); акъыл (ум) + ий – акълий (умственный), китап (книга) + ий – китабий (книжный), лисан (язык) + ий – лисаний (языковой);

в) основы иранского происхождения сочетаются со словообразовательными элементами иранского происхождения: гуль (роза) + зар – гульзар (цветник, розарий), ляле (тюльпан) + зар – лялезар;

г) основы иноязычного происхождения сочетаются с крымскотатарскими словообразовательными элементами: эмиетли, образлы, рутиналы, пробкалы, муреккеплик, нефтьлев, силослав, планлаштырмакъ, насослап турмакъ.

            Некоторые из этих производных, в свою очередь, являются производящими для других слов, образованных при помощи крымскотатарских словообразовательных суффиксов: авескяр + лыкъ – авескярлыкъ (увлечение, самодеятельность), ватанпервер + лик – ватанперверлик (патриотизм), къануний + лик – къанунийлик (закономерность), махсулдар + лыкъ – махсулдарлыкъ (плодородие, продуктивность), тарихий + лик – тарихийлик (историчность).

            Среди иноязычных словообразовательных компонентов можно выделить следующие виды: префиксы, префиксоиды, суффиксы, суффиксоиды, унификсы. Они также восходят к разным языкам-источникам.

            Префиксы на- выделяются в ряде слов иранского происхождения: бедава, бекяр, биперва, бихабер, битараф, бичаре; наразы, начар, намердане, намалюм. В настоящее время данный словообразовательный тип непродуктивен. Эти префиксы в некоторых случаях синонимичны крымскотатарским суффиксам: би-, бе - синонимичны крымскотатарским сыз-/сиз: биперва – первасыз (безразличный), бихабер – хаберсиз (неосведомленный, не знающий).

            Среди префиксоидов можно выделить следующие: яры- ярыфинал (полуфинал), ярыгедже (полночь), ярыкъуру (полусухой), ярыкъорчалайыджы (полузащитник); гъайры- гъайрытабииий (противоестественный), гъайрыджынсий (бесполый), гъайрымумкюн (невозможный), гъайрышуурий (несознательный).

            При калькировании сложных слов русского языка компоненты радио-, теле-, фото-, кино-, гидро- не заменяются, вторая часть сложного слова заменяется крымскотатарскими эквивалентами: радиоэшиттирюв (радиовещание), телеяйым (телепередача), фотосерги (фотовыставка), радиодалгъа (радиоволна), гидроджылавукъ (гидромедуза).

            Из иноязычных суффиксов в крымскотатарском языке наиболее употребительны суффиксы арабского и иранского происхождения: а) суффиксы иранского происхождения: -ане, -кяр, - шынас, -первер: достане (дружеский, по-дружески), шаиране (поэтически), гъалибане (победоносный, победоносно), ашыкъане (лирический, лирически); зиянкяр (вредитель, вредный), иджаткяр (изобретатель, изобретательный), намускяр (честный, добропорядочный), тильшынас (языковед), улькешынас (краевед), музкашынас (музыковед), тарихшынас (историк), усулшынас (методист); б) суффиксы арабского происхождения -ий, -вий: аилевий (семейный), аскерий (воинский), ахлякъий (моральный), даиревий (круговой), инсаний (человеческий), ильмий (научный), сынфий (классовый), техникий (технический), химиявий (химический) Выделенные нами суффиксы синонимичны крымскотатарским суффиксам: достане – достча (по-дружески), акъылане – акъыллыджа (умно), намускяр – намуслы (честный), талапкяр – талаплы (требовательный), джурьаткяр – джурьатлы (смелый, решительный), тильшынас – тильджи (языковед), тарихшынас – тарихчы (историк), усулшынас – усулджы (методист).

            Среди иноязычных элементов в крымскотатарском языке встречаются и суффиксоиды. Это элементы -наме, -ара, -хане: беяннаме (сообщение), риджанаме (ходатайство), даветнаме (приглашение), селефнаме (устав), такъвимнаме (календарь), шартнаме (договор), къануннаме (кодекс); халкъара (международный), миллетлерара (межнациональный); ашхане (столовая), ишхане (мастерская), устахане (мастерская), берберхане (парикмахерская), къабулхане (приемная).

            Посредством заимствований из русского языка в крымскотатарском языке стали широко использоваться аффиксы словообразования прилагательных -ив, -аль, -ар , -ик: актив, декоратив, импульсив, горизонталь, вертикаль, индивидуаль, элементар, драматик, фонетик, орфографик и др.; аффиксы образования глаголов –ир, -изир, -фицир. Они соответствуют крымскотатарским аффиксам –ла/-ле, -лаш/-леш, -лан/-лен, -лаштыр/-лештир: газифицирлемек – газлаштырмакъ, асфальтирлемек – асфальтламакъ, механизирлемек – механиклештирмек. В первых словах дублетных пар дважды выражается значение процесса, и здесь следует согласиться с точкой зрения Тихонова А.Н., который считает нецелесообразным дважды выражать одно и то же значение [2, с. 21]. На наш взгляд, предпочтительнее тот вариант новообразований, когда аффиксы -ла/-ле, -лаш/-леш, -лан/-лен, -лаштыр/-лештир присоединяются непосредственно к производящей основе.

            Таким образом, иноязычные элементы прочно вошли в словообразовательную систему крымскотатарского языка. Заимствованные слова активно участвуют в образовании новых слов, сочетаясь как с иноязычными, таки с собственно крымскотатарскими словообразовательными компонентами. За счет заимствований пополнился и состав словообразовательных аффиксов крымскотатарского языка, расширили свои словообразовательные возможности и функции крымскотатарские аффиксы.

 

Использованная литература:

 1.                 Меметов А.М. Лексикология крымскотатарского языка. – Симферополь: Крымучпедгиз, 2000. – 228 с.

2.                 Тихонов А.Н. Влияние русского языка на систему словообразования в узбекском языке // Советская тюркология, 1982. № 5. – С. 13-27.

Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Ч. 2. Словообразование. Морфология. – М.: Просвещение, 1981. – 270 с.
Категория: Tilşınaslıq | Добавил: tairk (11/02/03)
Просмотров: 2131 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Malümat sayısı
Photo: 47
Blog: 2
Ekspeditsiyalarımız: 3
Failler konvolütı: 246
Maqaleler: 115
Qırıtatar folklorı: 238
Guestbook: 716
Akademik lüğatlar
Kitaplarımız

Copyright "Elyazma kitapları" İlmiy araştırma Merkezi © 2024