"Elyazma kitapları" İlmiy Araştırma Merkezi
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Суббота, 24/05/04, 16:57
Приветствую Вас Гость | RSS
Navigatsiya
Kategoriyalar
Antroponimika [1]
Edebiyatşınaslıq [21]
Folklor [13]
Sahnacılıq [4]
Tarih [11]
Tenqid [4]
Tilşınaslıq [19]
Kitaphanecilik [0]
Matbuat [32]
Maarifçilik [2]
Medeniyet [6]
Mimarcılıq [1]
Müzeşınaslıq [1]
Soyadlar bazası
"Tamırlarıñnı ögren"
Aqmescit Devlet Arşivinde
Soyadıñnı tap!
Statistics
Продвижение неизбежно Апдейты поисковых систем
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Tilşınaslıq

МАЗИНОВ А.С.: Греческие и итальянские заимствования в крымскотатарском языке

Лексика греческого и итальянского происхождения – важная и неотъемлемая часть лексического состава крымскотатарского языка.

Обычно заимствование иноязычной лексики происходит на стыке суперэтнических образований, например, славянских и тюркских или тюркских и различных средиземноморских народов и языков, как следствие контактов этих групп.

Необходимость изучения греческих и итало-романских заимствований в крымскотатарском языке обусловлена рядом важных факторов  и определений, разработка которых поможет составлению наиболее полной картины языковых процессов, сформировавших современный крымскотатарский язык, дополнит уже существующие тюркологические исследования, поможет расширить круг проблем, решаемых в этой области языкознания.

Одной из причин, обусловивших разработку выдвинутой проблемы – необходимость создания многосторонней, полифоничной истории формирования лексики крымскотатарского языка, отвечающей требованиям современного научного исследования. Одним из условий подобного исследования будет более тесная связь лингвистического анализа с историей и этнологией.

Вторым, не менее важным фактором определившим изучение греческих и итальянских заимствований в крымскотатарском языке является необходимость выявления той средиземноморской составляющей, которая обычно игнорируется или находится в тени тюркской составляющей этногенеза, культурогенеза, менталитета крымских татар. Средиземноморская компонента особенно заметна в культуре и искусстве крымскотатарского этноса. У определённой части нашего народа (южнобережные татары) она более глубинна, исторически первична. На субэтническом уровне она во многом определила антропологический тип крымцев.

Исследования в этих областях, совокупно с языковедческой работой помогут создать более точную картину этногенеза крымских татар. Изучение языковых явлений – необходимое дополнение к историческим и этнографическим компонентам.

Из современных исследований по интересующей нас теме выделяются работы профессора Меметова А.М. [1, 2, 3]. В этих работах проблема греческих заимствований рассматриваются как подраздел и разбирается достаточно подробно наряду с русскими, иранскими и арабскими заимствованиями, даётся процент заимствованных грецизмов в общем лексическом фонде крымскотатарского языка, выделяются тематические группы и описываются основные случаи фонетической, морфологической и семантической трансформации, произошедшие в крымскотатарском языке с заимствованными лексемами.

Органично сочетаясь со словами тюркского, русского, арабского, иранского происхождения, грецизмы обслуживают различные стороны жизни, а в южнобережном диалекте до 1944 года превалируют в некоторых сферах (бытовая лексика) над другими заимствованиями. Существенная часть предметов материальной культуры в южнобережном говоре обозначена грецизмами. Скажем, если скотоводческая лексика преимущественно тюркская, культурная и религиозная лексика часто являются словами арабского и персидского происхождения, то земледельческая, строительная и бытовая лексика в большинстве случаев греческая.

У носителей южнобережного диалекта и горных говоров процент греческих и итальянских заимствований будет заметно превышать заимствования, выделенные при синхронном анализе (0,6 % по А.М. Меметову). Если же исключить сферу религиозной и культурной лексики, греческие заимствования при полном исследовании, возможно, превысят у южнобережных и горных крымцев слова, перешедшие из других языков.

Заимствованные грецизмы можно разделить на слова первого (субстратную лексику), второго и третьего порядка (неологизмы). В основу такого деления положена разновременность заимствований, классификация всех заимствованных лексем по времени их вхождений в крымскотатарский язык. Первые две группы – субстратная лексика и лексемы XIV-XVII веков, следует датировать промежутком времени, начало которого можно определить средневековьем, а конец – началом XIX века, третью группу (неологизмы) – лексемами, заимствованными относительно недавно, в 19-20 веках.

Слова, первой группы можно охарактеризовать как субстратную лексику, вошедшую в язык в период формирования и складывания южнобережного субэтноса. В этом случае, видимо, следует говорить о взаимодействии и взаимопроникновении тюркских племен, греческих поселенцев и всех тех народов, которые формировались на греко-алано-готской основе в горной и южнобережной Таврике (урумлар, румлар), так как крымскотатарский этнос, в том виде, как мы его определяем сегодня, еще сформировался.

Слова, составляющие эту подгруппу, в большинстве своем отражают переход кочевых тюркских племен к оседлости, земледелию и городской жизни: сет (опосредованное заимствование), маса, софра (опосредованное заимствование), кальчин и другие. Начало этого процесса, видимо (с появлением тюркских племен на Крымском полуострове) следует отнести ко второй половине первого тысячелетия нашей эры.

Вторую подгруппу составят лексемы, заимствованные приблизительно в 14-18 веках в результате общения уже в основном сложившихся к этому времени горной и предгорной групп крымских татар с греческими купцами и переселенцами, продолжавшими переезжать на полуостров из Малой Азии и материковой Греции [4]. Это слова типа макъас, макъара и другие.

Лексемы греческого и итало-романского происхождения в диалектах крымскотатарского языка, как и в турецком языке, распространены неравномерно и различаются по типу и способу заимствования. Часть народов, вошедших в основном в состав южнобережного и горного субэтносов, принимала, а вероятнее всего, сохраняла греческие и итало-романские лексемы за неимением их соответствий в тюркских языках или в силу традиционной замкнутости уклада отдельных деревень или районов. Народы, вошедшие в состав предгорного и степного субэтносов, воспринимали эти лексемы в процессе культурного влияния соседей, то есть путем заимствования грецизмов, чаще сохраняя их фонетическую и лексическую структуру, а иногда изменяя и приспосабливая их к привычным для носителей фонетическим нормам.

 

Использованная литература:

 

1.      Меметов А.М. Источники формирования лексики крымскотатарского языка. – Ташкент: Фан, 1988. – 110с.

2.      Меметов А.М. Иноязычные заимствования в крымскотатарском языке: Материалы к спецкурсу по лексике крымскотатарского языка. – Ташкент: Изд-во Таш ПИ, 1990. – 121с.

3.      Меметов А.М. Крымские татары (Историко-лингвистический очерк). – Симферополь: Ана юрт, 1993. – 54с.

4.      Гаркавец А.Н. Тюркские языки на Украине (развитие структуры). – К.: Наукова думка, 1988. – 176с.

Категория: Tilşınaslıq | Добавил: tairk (11/03/14)
Просмотров: 2671 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Malümat sayısı
Photo: 47
Blog: 2
Ekspeditsiyalarımız: 3
Failler konvolütı: 246
Maqaleler: 115
Qırıtatar folklorı: 238
Guestbook: 713
Akademik lüğatlar
Kitaplarımız

Copyright "Elyazma kitapları" İlmiy araştırma Merkezi © 2024