Развитие сценического и сценографического искусства в Крыму берет свое
начало еще в античности. Одним из древних считается и амфитеатр, построенный в
Крыму в середине III века до нашей эры. Амфитеатр
был рассчитан на три тысячи двести зрительских мест. Постройка сохранилась до
наших дней и входит в музейный комплекс Херсонеса.
Театры имели огромное значение в жизни античных городов. По археологическим
данным в Крыму даже был обычай положения в погребения прилепов в виде
театральных масок, что указывает на живые представления о театре.
Существует немало интересных сведений и о развитии сценического и
сценографического искусства на полуострове и во времена Крымского ханства.
По данным турецкого путешественника Эвлии Челеби, пребывавшего в Крыму в
1666-67 годах, высокого уровня развития достигали музыкальная и театральная
культура. В Бахчисарае и Кефе он наблюдал выступления артистов, которые искусны
в подражании манер, владеют изысканностью речи, и меддахов - профессиональных
рассказчиков различных историй. Эвлия Челеби называет и имена артистов: Ахмет
Челеби, Реджаб Челеби, Джильве Чауш, Чакман Челеби, Нурузан Осман. Особый
восторг у турецкого путешественника вызывали наряды артистов.
Многовековые сношения Крымского юрта с европейскими государствами
наложили отпечаток и на развитие театральной культуры.
Из имеющихся источников по данной проблеме мы могли бы отметить записки
посла Пруссии Александра фон-дер-Гольца, служившего королю Фридриху Великому, а
также книгу воспоминаний французского консула барона де Тотта, изданную в
Амстердаме в 1784 году. Оба посла пребывали при дворе хана Крым Гирея, а барон
де Тотт в 1769 году на стороне крымских войск даже участвовал в военном походе
на Новую Сербию.
Из вышеуказанных источников становится
ясным, что в бахчисарайском дворце существовали не только большие
инструментальные ансамбли и капеллы, но и труппы профессиональных артистов
ставивших различные комедии, «основанные на смешных положениях и запутанных
приключениях».
Интересно, что на бахчисарайской сцене послы «имели случай слышать и
французских артистов».
Крым Гирея интересовали мольеровские комедии, которые были ему «известны
как по сюжету, так и по искусству их обработки». Многое знал он о «Тартюфе»,
образом которого много занимался. Крым Гирей высказывал замечания в том плане,
что в каждой стране имеются свои «тартюфы» и, вероятно, в татарских странах
имеются свои, поэтому ему доставило бы особенное удовольствие, если бы барон
Тотт заказал для него перевод этой превосходной комедии.
В. Остерман в 1855 году сделавший перевод монографии «Крым Гирей»
немецкого ученого Теодора Мундта, замечает, что о переводе мольеровского
«Тартюфа» на татарский язык барон Тотт доносил в Париж, и М. Руффину, секретарю
и переводчику Людовика XV, действительно эта работа была поручена.
Тема исламского ренессанса и развития художественной культуры в Крыму
является весьма интересной и требует глубокой и серьезной разработки на основе
привлечения широкого круга источников.
|