Крымскотатарская светская книга имеет довольно глубокую и интересную
историю. Еще в 1832 году была издана объемная и весьма содержательная книга
Сеида Мухамеда Ризы «Семь планет…» («Аз-себ-ус сейяр фи ахбар мулюк-и-татар»
/347с. /). В ней даны важнейшие сведения о семи крымских правителях из династии
Гиреев и достаточно основательно описано их литературное наследие.
В 1850 и 1853 годах дважды была издана книга Крыма Ховаджа
«Татарско-русские разговоры, с присовокуплением к ним пословиц, басен,
образцев(!) для склонений и спряжений татарских слов, составленные учителем
татарского языка при Симферопольской губернаторской гимназии… »(151с.).
В 1864 издана тысяча страничная книга В.В Вельяминова–Зернова и Хусейна
Феизханова «Материалы для истории Крымского ханства», содержащая 378 писем
крымских ханов, адресованных российским и польским правителям.
А в 1870 году издается книга известного крымскотатарского писателя Халима
Гирая «Розарий ханов» («Гульбуни ханан»), посвященная литературному наследию
средневекового периода.
С 1880-х годов начинает свою деятельность, всемирно известный
крымскотатарский просветитель Исмаил бей Гаспринский (1851-1914).
Его издательская деятельность знаменует совершенно новый этап в
издании крымскотатарской светской книги, число которых уже измеряется не
десятками, а сотнями книг различного характера, отображающих развитие мировой
художественной литературы и науки.
Политический трактат Исмаила Гаспринского «Русское мусульманство», изданный
в 1881 году, определил по сути характер его издательской деятельности на многие
десятилетия. Наряду с религиозными изданиями, которые были крайне необходимы и
для поддержания материальной базы частной типографии, Гаспринский издал большое
число блестящей светской литературы, которая сыграла важнейшую роль в
просветительском и образовательном процессе всего мусульманского мира.
Только до 1902 года им были изданы: Рассказы о Робинзоне («Хикяет-и-Робинзон»),
Сборник стихов Ашыка Умера («Диван-и-»Ашыкъ Умер), Изречения ученых
(«Насихат-и-хюкема»), «Земля». Научное издание («Ер». Фенний рисале), сборник
стихов «Благоденствие» («Хайрие наби»), Тюркский «аруз » («Аруз-и-тюрки»),
рассказ «Пастушка» («Чобан къыз»), сборник анекдотов («Невадир нефисе»),
Туркестанские ученые («Тюркистан улемасы»), Знаменитые столицы («Мешхур
пайтахтлар»), Культура поведения и нравов в исламе («Усул-и-эдеп»), Греческие
правители («Юнан хюкемасы»), Советы по медицине («Насихат-и-тыббие»), Иран.
фотоальбом («Иран.Ресимли меджмуа»), Анатомия человека («Беден-и-инсан»),
Исламская культура («Медениет-и-ислямие»), Сборник стихов Навои «Беседы»
(«Мюкялемат»), Исламские правители («Хюкема-и-ислям»), Руководство для учителя
(«Рехбер-и-муаллимин»), Сведения в картинках («Малюмат ресимли»), Библиотека
новых книг («Кутюпхане-и-джедиде»), Сифилис и методы борьбы с ним («Френк
маразы ве усул-и-мухафаза»), Растения и животные («Небатат ве хайванат»),
Собрание правителей («Меджлис-и-хюкема»), и другие.
Довольно интересным по выбору содержания и авторов представляет собой ряд
переводной литературы, и в частности русской классики: А.С. Пушкин
«Бахчисарайский фонтан» («Багъчасарай чешмеси») в переводе О. Акъчокъракълы,
басни И.А. Крылова («Темессюлят») в переводе А.Шейхзаде, М. Горький «Хан и его
сын» («Бахадур хан ве онынъ огълу Худаверди») в переводе С.А. Озенбашлы, стихи
В. Шуфа и Г.П. Данилевского («Къырым гъонджелери») в переводе О. Акъчокъракълы,
Д.Н. Мамин–Сибиряк «Серая шейка» («Кок боюн») в переводе Дж. Меинова,
Л.Н. Толстой «Дочь горца» («Дагъджынынъ къызы») в переводе У. Балича.
История крымскотатарской светской книги, равно как и печати не
изучена, хотя сегодня уже накоплен достаточно объемный материал, связанный с
данной тематикой. Даже поверхностное рассмотрение материалов тематики в
сравнительном плане показывает важность и значимость крымскотатарской
светской книги в тюркоязычном мире конца XIX и начала XX века.
|