"Elyazma kitapları" İlmiy Araştırma Merkezi
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Четверг, 24/05/09, 04:53
Приветствую Вас Гость | RSS
Navigatsiya
Kategoriyalar
Antroponimika [1]
Edebiyatşınaslıq [21]
Folklor [13]
Sahnacılıq [4]
Tarih [11]
Tenqid [4]
Tilşınaslıq [19]
Kitaphanecilik [0]
Matbuat [32]
Maarifçilik [2]
Medeniyet [6]
Mimarcılıq [1]
Müzeşınaslıq [1]
Soyadlar bazası
"Tamırlarıñnı ögren"
Aqmescit Devlet Arşivinde
Soyadıñnı tap!
Statistics
Продвижение неизбежно Апдейты поисковых систем
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Edebiyatşınaslıq

Керимов И.А.: Крымскотатарская светская книга конца XIX и начала XX века.

Крымскотатарская светская книга имеет довольно глубокую и интересную историю. Еще в 1832 году была издана объемная и весьма содержательная книга Сеида Мухамеда Ризы «Семь планет…» («Аз-себ-ус сейяр фи ахбар мулюк-и-татар» /347с. /). В ней даны важнейшие сведения о семи крымских правителях из династии Гиреев и достаточно основательно описано их литературное наследие.

В 1850 и 1853 годах дважды была издана книга Крыма Ховаджа «Татарско-русские разговоры, с присовокуплением к ним пословиц, басен, образцев(!) для склонений и спряжений татарских слов, составленные учителем татарского языка при Симферопольской губернаторской гимназии… »(151с.).

В 1864 издана тысяча страничная книга В.В Вельяминова–Зернова и Хусейна Феизханова «Материалы для истории Крымского ханства», содержащая 378 писем крымских ханов, адресованных российским и польским правителям.

А в 1870 году издается книга известного крымскотатарского писателя Халима Гирая «Розарий ханов» («Гульбуни ханан»), посвященная литературному наследию средневекового периода.

С 1880-х годов начинает свою деятельность, всемирно известный крымскотатарский   просветитель Исмаил бей Гаспринский (1851-1914).

Его издательская деятельность знаменует совершенно новый этап в издании  крымскотатарской светской книги, число которых уже измеряется не десятками, а сотнями книг различного характера, отображающих развитие мировой художественной литературы и науки.

Политический трактат Исмаила Гаспринского «Русское мусульманство», изданный в 1881 году, определил по сути характер его издательской деятельности на многие десятилетия. Наряду с религиозными изданиями, которые были крайне необходимы и для поддержания материальной базы частной типографии, Гаспринский издал большое число блестящей светской литературы, которая сыграла важнейшую роль в просветительском и образовательном процессе всего мусульманского мира.

Только до 1902 года им были изданы: Рассказы о Робинзоне («Хикяет-и-Робинзон»), Сборник стихов Ашыка Умера («Диван-и-»Ашыкъ Умер), Изречения ученых («Насихат-и-хюкема»), «Земля». Научное издание («Ер». Фенний рисале), сборник стихов «Благоденствие» («Хайрие наби»), Тюркский «аруз » («Аруз-и-тюрки»), рассказ «Пастушка» («Чобан къыз»), сборник анекдотов («Невадир нефисе»), Туркестанские ученые («Тюркистан улемасы»), Знаменитые столицы («Мешхур пайтахтлар»), Культура поведения и нравов в исламе («Усул-и-эдеп»), Греческие правители («Юнан хюкемасы»), Советы по медицине («Насихат-и-тыббие»), Иран. фотоальбом («Иран.Ресимли меджмуа»), Анатомия человека («Беден-и-инсан»), Исламская культура («Медениет-и-ислямие»), Сборник стихов  Навои «Беседы» («Мюкялемат»), Исламские правители («Хюкема-и-ислям»), Руководство для учителя («Рехбер-и-муаллимин»), Сведения в картинках («Малюмат ресимли»), Библиотека новых книг («Кутюпхане-и-джедиде»), Сифилис и методы борьбы с ним («Френк маразы ве усул-и-мухафаза»), Растения и животные («Небатат ве хайванат»), Собрание правителей («Меджлис-и-хюкема»), и другие.

Довольно интересным по выбору содержания и авторов представляет собой ряд переводной литературы, и в частности русской классики: А.С. Пушкин «Бахчисарайский фонтан» («Багъчасарай чешмеси») в переводе О. Акъчокъракълы, басни И.А. Крылова («Темессюлят») в переводе А.Шейхзаде, М. Горький «Хан и его сын» («Бахадур хан ве онынъ огълу Худаверди») в переводе С.А. Озенбашлы, стихи В. Шуфа и Г.П. Данилевского («Къырым гъонджелери») в переводе О. Акъчокъракълы, Д.Н. Мамин–Сибиряк «Серая шейка» («Кок боюн») в переводе  Дж. Меинова, Л.Н. Толстой «Дочь горца» («Дагъджынынъ къызы») в переводе У. Балича.

История  крымскотатарской светской книги, равно как и печати не изучена, хотя сегодня уже накоплен достаточно объемный материал, связанный с данной тематикой. Даже поверхностное рассмотрение материалов тематики в сравнительном плане показывает  важность и значимость крымскотатарской светской книги в тюркоязычном мире конца XIX и начала XX века.

Категория: Edebiyatşınaslıq | Добавил: tairk (11/03/14)
Просмотров: 1487 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Malümat sayısı
Photo: 47
Blog: 2
Ekspeditsiyalarımız: 3
Failler konvolütı: 246
Maqaleler: 115
Qırıtatar folklorı: 238
Guestbook: 713
Akademik lüğatlar
Kitaplarımız

Copyright "Elyazma kitapları" İlmiy araştırma Merkezi © 2024